{"id":148,"date":"2023-10-02T16:26:36","date_gmt":"2023-10-02T14:26:36","guid":{"rendered":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/?page_id=148"},"modified":"2023-10-02T16:26:36","modified_gmt":"2023-10-02T14:26:36","slug":"wioletta-hajduk-gawron","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/pracownicy\/wioletta-hajduk-gawron\/","title":{"rendered":"Wioletta Hajduk-Gawron"},"content":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><\/p>\n<h3><span style=\"color: #002e5a;\">Wioletta Hajduk-Gawron<\/span><\/h3>\n<hr \/>\n<p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_column][\/vc_row][vc_row el_class=&#8221;container&#8221;][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_tta_tabs active_section=&#8221;1&#8243;][vc_tta_section title=&#8221;POLISH&#8221; tab_id=&#8221;1696245225773-eae4e9a1-2c7a&#8221;]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><p><strong>dr Wioletta Hajduk-Gawron<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"mailto:wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl\">wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl<\/a>,<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/orcid.org\/0000-0001-6978-127X\"><strong>https:\/\/orcid.org\/0000-0001-6978-127X<\/strong><\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Wioletta-Hajduk-Gawron\">https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Wioletta-Hajduk-Gawron<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/independent.academia.edu\/WHajdukGawron\">https:\/\/independent.academia.edu\/WHajdukGawron<\/a><\/p>\n<p><strong>wykszta\u0142cenie:<\/strong><\/p>\n<p>Listopad 2006 r. uko\u0144czenie stadi\u00f3w doktoranckich w zakresie literaturoznawstwa (Uniwersytet \u015al\u0105ski).<\/p>\n<p>Czerwiec 2001 r. uko\u0144czenie Filologii Polskiej Uniwersytetu \u015al\u0105skiego w Katowicach.<\/p>\n<p><strong>tytu\u0142y prac awansowych:<\/strong>\u00a0<em>Recepcja literatury polskiej w krajach o\u015bciennych. Wybrane zagadnienia\u00a0<\/em>(rozprawa doktorska), 2006<\/p>\n<p><strong>g\u0142\u00f3wne pola zainteresowa\u0144:<\/strong><\/p>\n<p>Interesuje mnie recepcja literatury polskiej w \u015bwiecie, glottodydaktyka polonistyczna, tekst literacki w nauczaniu j\u0119zyka polskiego jako obcego, teoria adaptacji oraz zagadnienie do\u015bwiadczenia migracji w procesie edukacyjnym.<\/p>\n<p><strong>Redakcja i wsp\u00f3\u0142redakcja:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><em>Czytaj po polsku. Materia\u0142y pomocnicze do nauki j\u0119zyka polskiego jako obcego,<\/em>\u00a0<strong>(Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language)<\/strong>, ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, od 2003.<\/li>\n<li><em>Adaptacje I. J\u0119zyk \u2013 Literatura \u2013 Sztuka<\/em>,\u00a0<strong>( Adaptations I. Language \u2013 Literature \u2013 Art)<\/strong>\u00a0W. Hajduk-Gawron, A. Madeja \u201eBiblioteka Postscriptum Polonistycznego\u201d, nr 3, 2013.<\/li>\n<li><em>Adaptacje II. Transfery kulturowe,<\/em>\u00a0(<strong>Adaptations II. Cultural Transfers<\/strong>) ed. W. Hajduk-Gawron, \u201eBiblioteka Postscriptum Polonistycznego\u201d, nr 5, 2015.<\/li>\n<li><em>Adaptacje III. Implementacje. Konwergencje. Dziedziczenia,<\/em>\u00a0<strong>(Adaptations III. Implementations, convergences, inheritance)<\/strong>, ed. W. Hajduk-Gawron, K. Pospiszil \u201eBiblioteka Postscriptum Polonistycznego\u201d, nr 7, 2018.<\/li>\n<li><em>Na wyrywki. 100 cytat\u00f3w z polskiej poezji i dramatu, kt\u00f3re powinien zna\u0107 tak\u017ce cudzoziemiec<\/em>,\u00a0<strong>(Down pat. 100 quotations from Polish poetry and drama which even a foreigner should know)<\/strong>\u00a0Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja, Wydawnictwo Uniwersytetu \u015al\u0105skiego, Katowice 2018.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Artyku\u0142y w czasopismach:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Hajduk-Gawron W<em>., Znajomo\u015b\u0107 literatury polskiej w\u015br\u00f3d student\u00f3w bia\u0142oruskich. Wnioski i propozycje,\u00a0<\/em><strong>(Knowledge of Polish literature among Belarusian students. Applications and proposals),<\/strong>\u00a0w:\u00a0<em>Wroc\u0142awska dyskusja o j\u0119zyku polskim jako obcym,\u00a0<\/em>A. D\u0105browska. Wroc\u0142aw 2004.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Europejsko\u015b\u0107 czy polsko\u015b\u0107 \u2013 wk\u0142ad literatury polskiej w now\u0105 wsp\u00f3lnot\u0119 kulturow\u0105?<\/em><strong>\u00a0(Europeanity or Polishness \u2013 contribution of Polish literature to new cultural community?)<\/strong>, w:\u00a0<em>Nauczanie j\u0119zyka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywisto\u015bci europejskiej,\u00a0<\/em>P. Garncarek, Warszawa 2005.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Zagrajmy to jeszcze raz, czyli o warto\u015bciach dramat\u00f3w na lekcji j\u0119zyka polskiego jako obcego,\u00a0<\/em><strong>(Let\u2019s play it again \u2013 about the adventures of drama In Polish as a foreign language classes )<\/strong><em>,<\/em>\u00a0w:\u00a0<em>Dzwonek na lekcj\u0119 polskiego. Nowe tre\u015bci, tendencje i metody w nauczaniu j\u0119zyka polskiego<\/em>, red. I. Masoj\u0107 i R. Naruniec, Wilno 2005.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Czytaj po polsku \u2013 czytanie jako jedna z mo\u017cliwo\u015bci poszerzania kompetencji j\u0119zykowych<\/em>,\u00a0<strong>(Read in Polish \u2013 reading as one of the possibilities of expanding language competences)<\/strong>, \u201ePostscriptum\u201d, nr 1 (47) 2004.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Lektura obowi\u0105zkowa i co ponadto? \u2013 o obecno\u015bci i nieobecno\u015bci literatury polskiej poza Polsk\u0105,\u00a0<\/em><strong>(What more than a booklist? \u2013 about the presence and absence of Polish literature outside Poland),\u00a0<\/strong><em>w<\/em>:\u00a0<em>Literatura polska w \u015bwiecie. Zagadnienia recepcji i odbioru<\/em>, ed. R. Cudak. Katowice 2006.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Przek\u0142ady literatury polskiej a dob\u00f3r tekst\u00f3w literackich w nauczaniu cudzoziemc\u00f3w,\u00a0<\/em>(<strong>Translations of Polish literature and literary texts in<\/strong><strong>\u00a0the teaching process of foreigners)<\/strong>, w:\u00a0<em>Sztuka czy rzemios\u0142o? Nauczy\u0107 Polski i polskiego,\u00a0<\/em>A. Achtelik i J. Tambor. Katowice 2007.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Doca\u0142owa\u0107 szcz\u0119\u015bcie. O samotno\u015bci w poezji Krystyny i Czes\u0142awa Bednarczyk\u00f3w.\u00a0<\/em><strong>(Happiness kissed enough \u2013 about the Bednarczyks\u2019 loneliness in their poetry)<\/strong>, \u201ePami\u0119tnik Literacki\u201d t. XXXVI, Londyn 2008.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Komiks w kszta\u0142ceniu polonistycznym obcokrajowc\u00f3w<\/em>,\u00a0<strong>(Comic strips in the Polish teaching process of foreigners),\u00a0<\/strong>w: Teksty i podteksty w nauczaniu j\u0119zyka polskiego jako obcego \u2013 2. Red. G. Zarzycka, G. Rudzi\u0144ski. \u0141\u00f3d\u017a 2010.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Test osi\u0105gni\u0119\u0107 \u2013 cele i \u015brodki,\u00a0<\/em><strong>(Achievement test \u2013 goals and means)<\/strong>, w:\u00a0<em>Sztuka i rzemios\u0142o. Nauczy\u0107 Polski i polskiego,\u00a0<\/em>A. Achtelik, M. Kita i J. Tambor. Katowice 2010,<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Spod kobiecego pi\u00f3ra \u2013 o poezji Danuty Ireny Bie\u0144kowskiej\u00a0<\/em><strong>(The female pen \u2013 about Danuta Irena Bie\u0144kowska\u2019s poetry)<\/strong><em>, w<\/em>:\u00a0<em>Literatura polska w Kanadzie. Studia i szkice,\u00a0<\/em>B. Sza\u0142asta-Rogowska. Katowice 2010.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Literatura polska w komiksowych planszach\u00a0<\/em><strong>(<\/strong><strong>Polish literature at the comic book cards<\/strong><strong>),<\/strong>\u00a0\u201ePostscriptum Polonistyczne\u201d nr 1 (9) 2012, str. 173-181.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Arcydzie\u0142a literatury polskiej w praktyce glottodydaktycznej. Zaadaptowa\u0107 czytelnika i tekst\u00a0<\/em><strong>(Masterpieces of Polish literature in glottodidactic practice. To adopt the reader and the text),<\/strong>\u00a0<em>Adaptacje I. J\u0119zyk \u2013 Literatura \u2013 Sztuka,<\/em>\u00a0W. Hajduk-Gawron, A. Madeja \u201eBiblioteka Postscriptum Polonistycznego\u201d, nr 3, 2013.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W<em>., O wiedzy z komunikacji mi\u0119dzykulturowej i interpersonalnej w praktyce glottodydaktycznej \u2013 kilka uwag<\/em>,\u00a0<strong>(About the knowledge of intercultural and interpersonal communication in glottodidactic practice \u2013 a few remarks)<\/strong>, w:\u00a0<em>Sukcesy, problemy i wyzwania w nauczaniu j\u0119zyka polskiego jako obcego<\/em>, red. A. Mielczarek, A. Roter-Bourkane, M. Zduniak-Wiktorowicz, Wydawnictwo Pozna\u0144skiego Towarzystwa Przyjaci\u00f3\u0142 Nauk, Pozna\u0144 2014.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Problematyka adaptacji tekstu w edukacji literackiej cudzoziemc\u00f3w.<\/em>\u00a0(<strong>The issue of text adaptation in literary education of foreigners),<\/strong>\u00a0w:<em>\u00a0Edukacja polonistyczna jako zobowi\u0105zanie. Powszechno\u015b\u0107 i elitarno\u015b\u0107 polonistyki<\/em>, red. Jask\u00f3\u0142owa, D. Krzy\u017cyk, B. Niesporek\u2011Szamburska, M. W\u00f3jcik-Dudek, przy wsp\u00f3\u0142pracy D. Jagodzi\u0144skiej i A. Zok-Smo\u0142y, t.1, Katowice 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu \u015al\u0105skiego, (co-author R. Cudak)<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Tekst literacki (popularny) w edukacji polonistycznej cudzoziemc\u00f3w \u2013 na przyk\u0142adzie adaptacji opowiadania Katarzyny Grocholi \u201eZd\u0105\u017cy\u0107 przed pierwsz\u0105 gwiazdk\u0105\u201d\u00a0<\/em><strong>(Work with a literary (popular) text in Polish education of foreigners \u2013 at the example of K. Grochola\u2019s novel \u201eTo be ready before the first star.\u201d),\u00a0<\/strong>w: red. W. Pr\u00f3chniak i M. Smole\u0144-Wawrzusiszyn, t. 1, Lublin, Wydawnictwo KUL, 2016.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Komiksowo o Polsce, literaturze, j\u0119zyku i kulturze nie tylko dla cudzoziemc\u00f3w<\/em>,\u00a0<strong>(In a comic way about Poland, literature and culture not only for foreigners)<em>,\u00a0<\/em><\/strong>w:\u00a0<em>Teksty i preteksty. Edukacyjna przestrze\u0144 obrazu<\/em>, red. J. Pacula, Wyd. Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Bia\u0142a 2016.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Ucze\u0144 z do\u015bwiadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej,\u00a0<\/em><strong>(A student with migration experience at the Polish and Irish schools)<\/strong>\u00a0\u201eJ\u0119zyki Obce w Szkole\u201d, 2\/2018.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Uczniowie cudzoziemscy w polskim systemie edukacyjnym \u2013 do\u015bwiadczenia \u015bl\u0105skich szk\u00f3\u0142 z perspektywy os\u00f3b przyjmowanych i \u015brodowiska przyjmuj\u0105cego<\/em>, (<strong>Foreign pupils in the Polish education system \u2013 experiences of Silesian schools from the perspective of people accepted and the host environment)<\/strong>, \u201ePostscriptum Polonistyczne\u201d, nr 2, 2018.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka,\u00a0<\/em><strong>(Acculturation strategies and glottodidactic)<\/strong>\u00a0w:\u00a0<em>Literatura polska w \u015bwiecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje<\/em>, red. K. Frukacz, Katowice, WU\u015a, 2019.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Inspiracje poezj\u0105 konkretn\u0105 na zaj\u0119ciach lektoratowych z j\u0119zyka polskiego jako obcego,<\/em><strong>(Inspitation by concrete poetry in language classes as a foreign language)<\/strong>, w: seria<em>\u00a0Studia glottodydaktyczne,\u00a0<\/em>Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego (text in print)<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W., 2021,\u00a0<em>Tre\u015bci proekologiczne w glottodydaktyce polonistycznej na podstawie podr\u0119cznik\u00f3w i bada\u0144 ankietowych w perspektywie metodyki zadaniowej,\u00a0<\/em>\u201ePostscriptum Polonistyczne\u201d, nr 2, 63-85.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W., Kim Y., 2021,\u00a0<em>Przek\u0142ady polskich ksi\u0105\u017cek dla dzieci o tematyce proekologicznej i \u015brodowiskowej w Korei Po\u0142udniowej<\/em>, \u201ePaidia i Literatura\u201d 2021, nr 3, s.1-13.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W., J\u0118ZYK POLSKI I KULTURA POLSKA JAKO EGZOTYCZNE W REPUBLICE KOREI, ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LXX, zeszyt 10 \u2013 2022, s. 79-94. (w druku)<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Podr\u0119czniki i materia\u0142y dydaktyczne:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><em>Czytaj po polsku. Materia\u0142y pomocnicze do nauki j\u0119zyka polskiego jako obcego<\/em>.\u00a0<strong>(Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language)<\/strong>\u00a0Sienkiewicz<em>\u00a0Janko Muzykant\u00a0<\/em>prep. W. Hajduk-Gawron, ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, Katowice 2004.<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>B\u0105d\u017a na B1<\/em>. Zbi\u00f3r zada\u0144 oraz testy przyk\u0142adowe z j\u0119zyka polskiego na poziom B1.\u00a0<strong>(Reach B1 level. A set of tasks and sample tests from Polish to B1)<\/strong>\u00a0Co-authors: A. Achtelik, A. Madeja, M. \u015awi\u0105tek. Krak\u00f3w 2009. (4 wydania, 2012, 2015, 2017)<\/li>\n<li>Hajduk-Gawron W.,\u00a0<em>Co to znaczy? Czy to wiesz?<\/em>\u00a0Zestaw kart do rozwijania umiej\u0119tno\u015bci j\u0119zykowych i poszerzania wiedzy o kulturze polskiej (poziomy: od A1) (<strong>What does it mean? Do you know that? A set of cards for developing language skills and expanding knowledge about Polish culture<\/strong>, level A1 and higher). Gra edukacyjna \u2013 j\u0119zyk polski dla cudzoziemc\u00f3w, Katowice 2013 (co-author M. Smereczniak).<\/li>\n<li>\ud3f4\ub780\ub4dc\uc5b4 A2 \ud45c\uc900\uad50\uc7ac (<em>Polandeo A2 Pyujungyojae<\/em>), HUFS Press, Seul 2019. (Podr\u0119cznik do nauczania j\u0119zyka polskiego dla Korea\u0144czyk\u00f3w, poziom B1, wsp\u00f3\u0142autorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).<\/li>\n<li>\ud3f4\ub780\ub4dc\uc5b4 B1 \ud45c\uc900\uad50\uc7ac (<em>Polandeo B1 Pyujungyojae<\/em>), HUFS Press, Seul 2021. (Podr\u0119cznik do nauczania j\u0119zyka polskiego dla Korea\u0144czyk\u00f3w, poziom B1, wsp\u00f3\u0142autorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio), ss. 291<\/li>\n<li>\ud3f4\ub780\ub4dc\uc5b4 B2 \ud45c\uc900\uad50\uc7ac (<em>Polandeo B2 Pyujungyojae<\/em>), HUFS Press, Seul 2022. (Podr\u0119cznik do nauczania j\u0119zyka polskiego dla Korea\u0144czyk\u00f3w, poziom B2), wsp\u00f3\u0142autorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio, Ma\u0142gorzata Smereczniak, Ewa Motyli\u0144ska), ss. 213.<\/li>\n<\/ol>\n<p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_tta_section][vc_tta_section title=&#8221;ENGLISH&#8221; tab_id=&#8221;1696252715456-7a1c3c83-9fb3&#8243;]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><p><strong>Wioletta Hajduk-Gawron, PhD<\/strong><\/p>\n<p><strong>Assistant Professor in the Institute of Literary Studies<\/strong><\/p>\n<p><strong>Faculty of Humanities<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"mailto:wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl\">wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl<\/a><\/p>\n<p><strong>ORCID:\u00a0<\/strong>0000-0001-6978-127X<\/p>\n<p>ResearchGate: https:\/\/www.researchgate.net\/profile\/Wioletta_Hajduk-Gawron<\/p>\n<p>Google Scholar: https:\/\/scholar.google.com\/citations?hl=pl&amp;user=GkWgFMEAAAAJ<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Research interests<\/strong>:<\/p>\n<p>Reception of Polish literature abroad, Polish glottodidactics, literary texts in teaching of Polish as a foreign language, adaptation theory, and migration experience in the education process<\/p>\n<p><strong>Recent publications:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><em>Inspiracje poezj\u0105 konkretn\u0105 na zaj\u0119ciach z j\u0119zyka polskiego jako obcego\u00a0<\/em>[Inspirations from particular poetry during lessons of Polish as a foreign language], [in:]\u00a0<em>Literackie obrazy kultury. Perspektywa\u00a0glottodydaktyczna<\/em>, Justyna Zych (ed.), WUW, Warszawa 2020, pp. 166-177.<\/li>\n<li><em>Sfera linguakultury jako niezb\u0119dny element integracji\u00a0<\/em>[The lingua-culture zone as a necessary element of integration], \u201ePostscriptum Polonistyczne\u201d, no. 2, 2019, pp. 247-258.<\/li>\n<li><em>Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka\u00a0<\/em>[Acculturation strategies and glottodidactics]<em>, in<\/em>:\u00a0<em>Literatura polska w \u015bwiecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje<\/em>, K. Frukacz (ed.), Katowice, WU\u015a, 2019, pp. 251-266.<\/li>\n<li><em>Na wyrywki. 100 cytat<\/em><em>\u00f3<\/em><em>w z polskiej poezji i dramatu, kt<\/em><em>\u00f3<\/em><em>re powinien zna\u0107 tak\u017ce cudzoziemiec\u00a0<\/em>[At random. 100 quotations from Polish poetry and drama which every foreigner should know], Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja (eds.), Wydawnictwo Uniwersytetu \u015al\u0105skiego, Katowice 2018, 398 pages.<\/li>\n<li><em>Ucze\u0144 z do\u015bwiadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej\u00a0<\/em>[A student with a migration experience in Polish and Irish schools ]<em>,\u00a0<\/em>\u201eJ\u0119zyki Obce w Szkole\u201d, 2\/2018, 19-25.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Research grants:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Participation in the government project\u00a0<em>Ustawy w sprawie wspierania edukacji rzadkich j\u0119zyk<\/em><em>\u00f3<\/em><em>w obcych<\/em>, in South Korea (Critical Foreign Language Education Promotion)<em>.\u00a0<\/em>The co-author of the handbooks \ud3f4\ub780\ub4dc\uc5b4 A2, B1 \ud45c\uc900\uad50\uc7ac (Polandeo A, Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2019, 2020. (handbooks for learning of Polish for Koreans, levels A2 and B1, (Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Academic outreach and engagement<\/strong><strong>:<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Visiting Professor in the Hankuk University of Foreign Studies, Department of Polish Studies (Seoul, South Korea), 2019\u20132021.<\/li>\n<li>Examiner in the State Examination Board for Certifying the Competence in Polish as a Foreign Language.<\/li>\n<li>Organizer and chair of a series of seminars for teachers of Polish as a foreign language and for students in the program Polish as a foreign language: New media in didactics and glottodidactics (2015), Film and TV series in Polish didactics and glottodidactics (2016), Literature in Polish didactics and glottodidactics (2017).<\/li>\n<\/ol>\n<p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_tta_section][\/vc_tta_tabs][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img class=\"alignnone wp-image-149 size-full\" src=\"http:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-content\/uploads\/sites\/74\/Pracownicy\/Hajduk-Gawron_Foto-e1605204039276.jpg\" alt=\"\" width=\"100%\" height=\"auto\" srcset=\"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-content\/uploads\/sites\/74\/Pracownicy\/Hajduk-Gawron_Foto-e1605204039276.jpg 250w, https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-content\/uploads\/sites\/74\/Pracownicy\/Hajduk-Gawron_Foto-e1605204039276-248x300.jpg 248w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_column][\/vc_row]<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row el_class=&#8221;container&#8221;][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_tta_tabs active_section=&#8221;1&#8243;][vc_tta_section title=&#8221;POLISH&#8221; tab_id=&#8221;1696245225773-eae4e9a1-2c7a&#8221;][\/vc_tta_section][vc_tta_section title=&#8221;ENGLISH&#8221; tab_id=&#8221;1696252715456-7a1c3c83-9fb3&#8243;][\/vc_tta_section][\/vc_tta_tabs][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][\/vc_column][\/vc_row] [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/pracownicy\/wioletta-hajduk-gawron\/\">Read More&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7254,"featured_media":0,"parent":84,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_expiration-date-status":"","_expiration-date":0,"_expiration-date-type":"","_expiration-date-categories":[],"_expiration-date-options":[]},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/148"}],"collection":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7254"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=148"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/148\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":150,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/148\/revisions\/150"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/84"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ipo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=148"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}