{"id":13363,"date":"2021-06-11T10:24:55","date_gmt":"2021-06-11T08:24:55","guid":{"rendered":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/?post_type=komunikaty&#038;p=13363"},"modified":"2021-06-11T10:24:55","modified_gmt":"2021-06-11T08:24:55","slug":"konkurs-tlumaczeniowy-tekst-dyskurs-komunikacja","status":"publish","type":"komunikaty","link":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/komunikaty\/konkurs-tlumaczeniowy-tekst-dyskurs-komunikacja\/","title":{"rendered":"Konkurs t\u0142umaczeniowy TEKST &#8211; DYSKURS &#8211; KOMUNIKACJA"},"content":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><p>O\u015brodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy Tekst \u2013 Dyskurs \u2013 Komunikacja zaprasza doktorant\u00f3w oraz student\u00f3w\u00a0studi\u00f3w stacjonarnych i niestacjonarnych, podyplomowych wszystkich uczelni wy\u017cszych w Polsce w\u0142adaj\u0105cych biegle j\u0119zykiem angielskim i polskim do wzi\u0119cia udzia\u0142u w konkursie na najlepsze t\u0142umaczenie tekstu naukowego.<\/p>\n<p><strong>Celem konkursu jest:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>popularyzowanie dokona\u0144 anglosaskich tekstolog\u00f3w i badaczy dyskursu w Polsce dzi\u0119ki t\u0142umaczeniom artyku\u0142\u00f3w poszczeg\u00f3lnych naukowc\u00f3w;<\/li>\n<li>wspieranie wymiany do\u015bwiadcze\u0144 i przekazywania wiedzy pomi\u0119dzy mi\u0119dzy polskimi i anglosaskimi naukowcami.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Warunki i przyst\u0105pienia i uczestnictwa w konkursie:<\/strong><\/p>\n<p>1. Uczestnikami Konkursu mog\u0105 by\u0107 doktoranci oraz studenci studi\u00f3w stacjonarnych i niestacjonarnych, podyplomowych wszystkich uczelni wy\u017cszych w Polsce w\u0142adaj\u0105cy biegle j\u0119zykiem angielskim i polskim.<\/p>\n<p>2. Warunkiem udzia\u0142u w konkursie jest przet\u0142umaczenie jednej strony tekstu artyku\u0142u naukowego z j\u0119zyka angielskiego na j\u0119zyk polski w terminie okre\u015blonym przez komisj\u0119 konkursow\u0105.<\/p>\n<p>3. Konkurs ma form\u0119 pisemn\u0105 i zostanie przeprowadzony drog\u0105 elektroniczn\u0105 i pocztow\u0105. Nie b\u0119dzie zatem wymaga\u0142 osobistego stawienia si\u0119 w siedzibie O\u015brodka.<\/p>\n<p>4. Uczestnicy mog\u0105 przyst\u0105pi\u0107 do konkursu indywidualnie lub w tandemie. Poszczeg\u00f3lne uczelnie mo\u017ce reprezentowa\u0107 wi\u0119cej ni\u017c jedna grupa konkursowa.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Termin nadsy\u0142ania zg\u0142osze\u0144: 20.06.2021 r.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Termin nadsy\u0142ania przet\u0142umaczonego fragmentu tekstu: 01.09.2021 r.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Termin rozstrzygni\u0119cia konkursu: 21.09.2021 r.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wi\u0119cej informacji na <a href=\"https:\/\/www.ur.edu.pl\/kolegia\/kolegium-nauk-humanistycznych\/jednostki-naukowe\/osrodek-badawczo-dydaktyczny-i-transferu-wiedzy\/konkursy-wettbewerbe\">stronie internetowej<\/a> O\u015brodka Badawczo-Dydaktycznego i Transferu Wiedzy Tekst \u2013 Dyskurs \u2013 Komunikacja.<\/p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;]\r\n                <div class=\"text-modules\">\r\n                    <div class=\"container\">\r\n                        \r\n                        <div class=\"text-modules__content\"><p><img class=\"alignnone wp-image-13364 size-full\" src=\"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/OBRAZKI-WYR\u00d3\u017bNIAJ\u0104CE\/translate-110777_640.jpg\" alt=\"przycisk z napisem TRANSLATE\" width=\"640\" height=\"390\" srcset=\"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/OBRAZKI-WYR\u00d3\u017bNIAJ\u0104CE\/translate-110777_640.jpg 640w, https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/OBRAZKI-WYR\u00d3\u017bNIAJ\u0104CE\/translate-110777_640-300x183.jpg 300w, https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-content\/uploads\/sites\/15\/OBRAZKI-WYR\u00d3\u017bNIAJ\u0104CE\/translate-110777_640-575x350.jpg 575w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<\/div>\r\n                    <\/div>\r\n                <\/div>[\/vc_column][\/vc_row]<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column width=&#8221;2\/3&#8243;][\/vc_column][vc_column width=&#8221;1\/3&#8243;][\/vc_column][\/vc_row] [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/komunikaty\/konkurs-tlumaczeniowy-tekst-dyskurs-komunikacja\/\">Read More&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"template":"","meta":{"_expiration-date-status":"saved","_expiration-date":0,"_expiration-date-type":"","_expiration-date-categories":[],"_expiration-date-options":[]},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/komunikaty\/13363"}],"collection":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/komunikaty"}],"about":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/types\/komunikaty"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/komunikaty\/13363\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13365,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/komunikaty\/13363\/revisions\/13365"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/wydzial\/wh\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13363"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}