Przejdź do treści

Uniwersytet Śląski w Katowicach

  • Polski
  • English
Instytut Językoznawstwa
Logo Europejskie Miasto Nauki Katowice 2024

Paweł Golda

10.01.2024 - 10:39, aktualizacja 10.01.2024 - 10:39
Redakcja: am

mgr Paweł Golda

e-mail: pawel.golda@us.edu.pl

Absolwent filologicznych studiów magisterskich na specjalności „Język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo” (Uniwersytet Śląski, 2019); uczestnik programu Erasmus+ na Université de Bourgogne w Dijon (2016) oraz Université Paris 13 w Paryżu (2018−2019); obecnie doktorant w dyscyplinie językoznawstwo na Uniwersytecie Śląskim i Université Sorbonne Paris Nord we Francji (doctorat en cotutelle); stypendysta rządu francuskiego (2020−2023). Jego (ukończona już) rozprawa doktorska jest poświęcona transferowi kolokacji w przekładzie literackim z języka francuskiego na języki włoski i polski.

Zainteresowania naukowe mgr. Pawła Goldy koncentrują się na frazeologii teoretycznej i stosowanej, językoznawstwie korpusowym oraz przekładzie literackim.

 

Wybrane publikacje:


  • Golda, P., Mężyk, J., Ryszka, J., Uchman, T., & Jedziniak, A. (2022). Colour Terms in Five Linguistic Images of the World: The Semantic Perspective. GEMA Online Journal of Language Studies, 22(4), 39-58. https://doi.org/10.17576/gema-2022-2204-03
  • Golda, P., Ryszka, J., Karabag, O., Messias Leandro, B., & Zemmour, J. (2022). The transfer of names in various translations of brothers Grimm’s „Rumpelstilzchen”. Białostockie Archiwum Językowe, 22, 83-107. https://doi.org/10.15290/baj.2022.22.05
  • Golda, P. (2022). Unités phraséologiques au pays de la traduction: transfert des collocations nomino-adjectivales avec le lexème «femme» dans la traduction de la littérature houellebecquienne du français vers l’italien et le polonais. Linguistica Silesiana, 43, 173-193. https://doi.org/10.24425/linsi.2022.141223
  • Golda, P., & Mężyk, J. (2021). English, French, and Polish Aliases of Criminals: Diversity of Inspirations in their Creation and Typical Nicknaming Schemes. Academic Journal of Modern Philology, 14, 173-200. https://doi.org/10.34616/ajmp.2021.14
  • Golda, P., & Mężyk, J. (2021). Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s ‘The Little Mermaid’. Kwartalnik Neofilologiczny, 1, 136-154. https://doi.org/10.24425/kn.2021.137039
  • Golda, P., Żywicka, N., & Ferreira Vieira, V. (2021). S’attaquer à la suprématie du masculin sur le féminin : le français inclusif dans les publications des universités françaises dans les réseaux sociaux. Neophilologica, 33, 1-24. https://doi.org/10.31261/neo.2021.33.09
  • Golda, P., & Gadacz, J. (2020). Innovazioni fraseologiche nei titoli della stampa italiana: una classificazione dei motivi delle innovazioni fraseologiche. Neophilologica, 32, 280-302. https://doi.org/10.31261/neo.2020.32.15

Paweł Golda

return to top