TRANSFORM4EUROPE:
EUROPEJSKI DZIEŃ JĘZYKÓW
O INICJATYWIE
Która narodowość świętuje Dzień Alfabetu? Jak czytać niemieckie słowa, które z łatwością mogą zająć całą linijkę? Jak brzmi najpiękniejsze zdanie po estońsku? Czy pojęcie czasu jest rozumiane tak samo w każdym języku? Jak wykorzystać tę wiedzę w praktyce? To tylko kilka pytań, na które odpowiedzi mogliście poznać podczas Europejskiego Dnia Języków.
Instytut Języków Obcych Uniwersytetu Witolda Wielkiego w Kownie po raz pierwszy świętował ten dzień wraz z sześcioma partnerami sojuszu Transform4Europe.
Spotkanie otwierające wydarzenie poprowadził koordynator ds. strategii językowej Transform4Europe dr Paweł Zakrajewski z Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach.
W trakcie ceremonii otwarcia dr Claudia Polzin-Haumann, profesor na Uniwersytecie Kraju Saary, jedna z inicjatorek tego międzynarodowego konsorcjum, przedstawiła ideę Transform4Europe oraz powiedziała, że celem wydarzenia jest „poszerzanie wiedzy społeczności uniwersytetów partnerskich na temat języków sojuszu”.
O tym, jak ważne są wydarzenia takie jak Europejski Dzień Języków, mówiła również prorektor ds. komunikacji Uniwersytetu Witolda Wielkiego w Kownie dr Vilma Bijeikienė, prof. VDU.
„W obchodach 20-lecia Dnia Języków wzięli udział partnerzy Transform4Europe, którego celem jest między innymi rozwój wielojęzyczności w Europie. Pragniemy doceniać różnorodność kulturową Europy, a także zachęcać społeczność sojuszu do nauki języków obcych. Chcemy również kontynuować dyskusję na temat korzyści oraz potencjalnych wyzwań, jakie niesie ze sobą różnorodność językowa i kulturowa w aktywnej współpracy z organizacjami biznesowymi i nie tylko” – powiedziała.
Ponad 400 uczestników wydarzenia spotkało się z przedstawicielami międzynarodowych firm i organizacji, którzy mówili m.in. o międzykulturowej oraz wielojęzykowej komunikacji, jej znaczeniu i potrzebie znajomości języków na rynku pracy. Studenci otrzymali również praktyczne porady oraz mogli podzielić się zabawnymi historiami związanymi z błędami w tłumaczeniu i nieporozumieniami językowymi. Wydarzenie był także okazją do poznania języków sojuszu Transform4Europe oraz uczestnictwa w interaktywnych zajęciach.
„PRZYSTAWKI” JĘZYKOWE
Podczas wydarzenia uczestnicy z różnych krajów mogli „skosztować” każdego z ośmiu języków sojuszu Transform4Europe: bułgarskiego, katalońskiego, estońskiego, niemieckiego, włoskiego, litewskiego, polskiego oraz hiszpańskiego. Uczyli się słów oraz prostych zdań w tych językach, a także poznawali wiele interesujących faktów na ich temat. Organizatorzy zachęcali uczestników, aby ci nie bali się rozmawiać, komunikować i uczyć języków obcych, bo otwierają one drzwi do kariery oraz nowych doświadczeń i pomagają patrzeć na świat z innego punktu widzenia. Polskie „przystawki” językowe poprowadziła dr Barbara Morcinek-Abramczyk ze Szkoły Języka i Kultury Polskiej działającej przy Uniwersytecie Śląskim w Katowicach.
PREZENTACJE
Podczas obchodów Europejskiego Dnia Języków studenci, nauczyciele oraz pracownicy uniwersyteccy sojuszu Transform4Europe wysłuchali też prezentacji w czterech językach: angielskim, hiszpańskim, włoskim i niemieckim, przygotowanych przez takie organizacje, jak:
- Kaunas IN (Litwa),
- Estońska Akademia Sztuki (Estonia),
- The Council of Europe’s Language Policy Unit (jednostka Rady Europy ds. polityki językowej),
- Izba Handlowa i Przemysłowa Kraju Saary (Niemcy),
- UAB Festo (Litwa),
- Autonomiczny Region Friuli-Wenecja Julijska (Włochy),
- CapGemini (Polska),
- Włosko-Litewska Izba Handlowa (Litwa, Włochy),
- FPG/TSA oraz Instytut Badań nad Turystyką na Uniwersytecie w Alicante (Hiszpania).
Warto dodać, że prezentacje w języku hiszpańskim zostały przygotowane m.in. przez Instytut Cervantesa w Krakowie. Tę część wydarzenia prowadziły: prof. dr hab. Małgorzata Myśliwiec, liderka projektu Transform4Europe ze strony Uniwersytetu Śląskiego oraz Vigilija Žiūraitė wykładająca język hiszpański na Uniwersytecie Witolda Wielkiego w Kownie.
ZAJĘCIA INTERAKTYWNE
Organizatorzy przygotowali także zajęcia interaktywne, podczas których uczestnicy stworzyli „chmurę słów” we wszystkich językach sojuszu.
Uczestnicy mogli również oznaczyć miejsca, z których pochodzą, na specjalnej interaktywnej mapie. Każdy z nich napisał kilka słów na temat tego, dlaczego warto uczyć się języków obcych.
Oto przykładowe wypowiedzi:
„Nauka nowych języków i kultur daje nam szersze spojrzenie na świat” (student z Hiszpanii).
„Większość ludzi nie docenia wielojęzyczności. Dlatego im więcej osób będzie brało udział w takich wydarzeniach, tym więcej dostrzeżemy korzyści płynących z nowoczesnej różnorodności” (student z Belgii).
Z kolei student z Iraku wyraził swoje serdeczne podziękowania za „konferencję bogatą w języki i kultury”.
Wszystkie odpowiedzi dostępne są tutaj.
Przewodnicząca Transform4Europe dr Cyntia Sandes Oliveira, podsumowując obchody Europejskiego Dnia Języków, powiedziała, że wydarzenie „było interesujące, a w pewnych momentach nawet poruszające”. Wzruszył ją film, który zobaczyła podczas bułgarskiej przystawki językowej, czuła się zmotywowana lekcją języka niemieckiego, w dobry nastrój wprowadziła ją „przystawka” włoska. Nauczyła się kilku nowych słów z języka litewskiego, estońskiego i polskiego, zachwyciło ją wreszcie brzmienie języków katalońskiego i hiszpańskiego, które są językami dla niej bliskimi. Na koniec zaprosiła wszystkich na dwa kolejne ważne wydarzenia Transform4Europe: Europejski Festiwal Kultury, który odbywać się będzie od 4 do 7 maja 2022 roku w Kownie oraz Transform4EuropeWeek, zaplanowany od 9 do 13 maja 2022 roku w Katowicach.
Tekst został przygotowany przez Uniwersytet Witolda Wielkiego w Kownie.
Dowiedz się więcej na stronie sojuszu Transform4Europe.
Pozostańmy w kontakcie, śledź nas na Facebooku.