INICJATYWA DOSKONAŁOŚCI BADAWCZEJ
SWOBODA BADAŃ – NAUKA DLA PRZYSZŁOŚCI
Cykl „Swoboda badań – nauka dla przyszłości” to artykuły, wywiady i krótkie filmy prezentujące badania laureatów konkursu „Swoboda badań”
dr hab. Magdalena Bartłomiejczyk, prof. UŚ
J. Korwin-Mikke postrachem tłumaczy w PE? Kontrowersyjni politycy łagodnieją w przekładzie
| Weronika Cygan |
Tłumaczenie symultaniczne w Parlamencie Europejskim to prestiżowe i dobrze płatne zajęcie, ale często okupione znacznym wysiłkiem i stresem. Rekrutacja jest kilkustopniowa, a gdy tłumacz otrzyma już tę posadę musi zmierzyć się z różnymi wyzwaniami, jak tempo wypowiedzi czy poglądy mówcy, z którym niekoniecznie musi się zgadzać.
Jak wygląda praca tłumacza w PE i dlaczego europoseł Janusz Korwin-Mikke jest takim wyzwaniem dla tłumaczy? W jaki sposób tłumacz może dystansować się od tekstu? Czy rozwój sztucznej inteligencji zagraża samej profesji?
Na te i inne pytania w podcaście Uniwersytetu Śląskiego opowiada językoznawczyni i badaczka przekładu dr hab. Magdalena Bartłomiejczyk, prof. UŚ z Wydziału Humanistycznego UŚ, która realizowała w ramach konkursu „Swoboda badań” (Inicjatywa Doskonałości Badawczej) projekt „Tłumaczenie symultaniczne w Parlamencie Europejskim: jak tłumacz dystansuje się od tekstu?”. Rozmawiała z nią Weronika Cygan.