Wioletta Hajduk-Gawron
wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl,
https://orcid.org/0000-0001-6978-127X
https://www.researchgate.net/profile/Wioletta-Hajduk-Gawron
https://independent.academia.edu/WHajdukGawron
wykształcenie:
Listopad 2006 r. ukończenie stadiów doktoranckich w zakresie literaturoznawstwa (Uniwersytet Śląski).
Czerwiec 2001 r. ukończenie Filologii Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach.
tytuły prac awansowych: Recepcja literatury polskiej w krajach ościennych. Wybrane zagadnienia (rozprawa doktorska), 2006
główne pola zainteresowań:
Interesuje mnie recepcja literatury polskiej w świecie, glottodydaktyka polonistyczna, tekst literacki w nauczaniu języka polskiego jako obcego, teoria adaptacji oraz zagadnienie doświadczenia migracji w procesie edukacyjnym.
Redakcja i współredakcja:
- Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego, (Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language), ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, od 2003.
- Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka, ( Adaptations I. Language – Literature – Art) W. Hajduk-Gawron, A. Madeja „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 3, 2013.
- Adaptacje II. Transfery kulturowe, (Adaptations II. Cultural Transfers) ed. W. Hajduk-Gawron, „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 5, 2015.
- Adaptacje III. Implementacje. Konwergencje. Dziedziczenia, (Adaptations III. Implementations, convergences, inheritance), ed. W. Hajduk-Gawron, K. Pospiszil „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 7, 2018.
- Na wyrywki. 100 cytatów z polskiej poezji i dramatu, które powinien znać także cudzoziemiec, (Down pat. 100 quotations from Polish poetry and drama which even a foreigner should know) Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2018.
Artykuły w czasopismach:
- Hajduk-Gawron W., Znajomość literatury polskiej wśród studentów białoruskich. Wnioski i propozycje, (Knowledge of Polish literature among Belarusian students. Applications and proposals), w: Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, A. Dąbrowska. Wrocław 2004.
- Hajduk-Gawron W., Europejskość czy polskość – wkład literatury polskiej w nową wspólnotę kulturową? (Europeanity or Polishness – contribution of Polish literature to new cultural community?), w: Nauczanie języka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywistości europejskiej, P. Garncarek, Warszawa 2005.
- Hajduk-Gawron W., Zagrajmy to jeszcze raz, czyli o wartościach dramatów na lekcji języka polskiego jako obcego, (Let’s play it again – about the adventures of drama In Polish as a foreign language classes ), w: Dzwonek na lekcję polskiego. Nowe treści, tendencje i metody w nauczaniu języka polskiego, red. I. Masojć i R. Naruniec, Wilno 2005.
- Hajduk-Gawron W., Czytaj po polsku – czytanie jako jedna z możliwości poszerzania kompetencji językowych, (Read in Polish – reading as one of the possibilities of expanding language competences), „Postscriptum”, nr 1 (47) 2004.
- Hajduk-Gawron W., Lektura obowiązkowa i co ponadto? – o obecności i nieobecności literatury polskiej poza Polską, (What more than a booklist? – about the presence and absence of Polish literature outside Poland), w: Literatura polska w świecie. Zagadnienia recepcji i odbioru, ed. R. Cudak. Katowice 2006.
- Hajduk-Gawron W., Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich w nauczaniu cudzoziemców, (Translations of Polish literature and literary texts in the teaching process of foreigners), w: Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego, A. Achtelik i J. Tambor. Katowice 2007.
- Hajduk-Gawron W., Docałować szczęście. O samotności w poezji Krystyny i Czesława Bednarczyków. (Happiness kissed enough – about the Bednarczyks’ loneliness in their poetry), „Pamiętnik Literacki” t. XXXVI, Londyn 2008.
- Hajduk-Gawron W., Komiks w kształceniu polonistycznym obcokrajowców, (Comic strips in the Polish teaching process of foreigners), w: Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 2. Red. G. Zarzycka, G. Rudziński. Łódź 2010.
- Hajduk-Gawron W., Test osiągnięć – cele i środki, (Achievement test – goals and means), w: Sztuka i rzemiosło. Nauczyć Polski i polskiego, A. Achtelik, M. Kita i J. Tambor. Katowice 2010,
- Hajduk-Gawron W., Spod kobiecego pióra – o poezji Danuty Ireny Bieńkowskiej (The female pen – about Danuta Irena Bieńkowska’s poetry), w: Literatura polska w Kanadzie. Studia i szkice, B. Szałasta-Rogowska. Katowice 2010.
- Hajduk-Gawron W., Literatura polska w komiksowych planszach (Polish literature at the comic book cards), „Postscriptum Polonistyczne” nr 1 (9) 2012, str. 173-181.
- Hajduk-Gawron W., Arcydzieła literatury polskiej w praktyce glottodydaktycznej. Zaadaptować czytelnika i tekst (Masterpieces of Polish literature in glottodidactic practice. To adopt the reader and the text), Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka, W. Hajduk-Gawron, A. Madeja „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 3, 2013.
- Hajduk-Gawron W., O wiedzy z komunikacji międzykulturowej i interpersonalnej w praktyce glottodydaktycznej – kilka uwag, (About the knowledge of intercultural and interpersonal communication in glottodidactic practice – a few remarks), w: Sukcesy, problemy i wyzwania w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. A. Mielczarek, A. Roter-Bourkane, M. Zduniak-Wiktorowicz, Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Poznań 2014.
- Hajduk-Gawron W., Problematyka adaptacji tekstu w edukacji literackiej cudzoziemców. (The issue of text adaptation in literary education of foreigners), w: Edukacja polonistyczna jako zobowiązanie. Powszechność i elitarność polonistyki, red. Jaskółowa, D. Krzyżyk, B. Niesporek‑Szamburska, M. Wójcik-Dudek, przy współpracy D. Jagodzińskiej i A. Zok-Smoły, t.1, Katowice 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, (co-author R. Cudak)
- Hajduk-Gawron W., Tekst literacki (popularny) w edukacji polonistycznej cudzoziemców – na przykładzie adaptacji opowiadania Katarzyny Grocholi „Zdążyć przed pierwszą gwiazdką” (Work with a literary (popular) text in Polish education of foreigners – at the example of K. Grochola’s novel „To be ready before the first star.”), w: red. W. Próchniak i M. Smoleń-Wawrzusiszyn, t. 1, Lublin, Wydawnictwo KUL, 2016.
- Hajduk-Gawron W., Komiksowo o Polsce, literaturze, języku i kulturze nie tylko dla cudzoziemców, (In a comic way about Poland, literature and culture not only for foreigners), w: Teksty i preteksty. Edukacyjna przestrzeń obrazu, red. J. Pacula, Wyd. Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biała 2016.
- Hajduk-Gawron W., Uczeń z doświadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej, (A student with migration experience at the Polish and Irish schools) „Języki Obce w Szkole”, 2/2018.
- Hajduk-Gawron W., Uczniowie cudzoziemscy w polskim systemie edukacyjnym – doświadczenia śląskich szkół z perspektywy osób przyjmowanych i środowiska przyjmującego, (Foreign pupils in the Polish education system – experiences of Silesian schools from the perspective of people accepted and the host environment), „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2, 2018.
- Hajduk-Gawron W., Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka, (Acculturation strategies and glottodidactic) w: Literatura polska w świecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje, red. K. Frukacz, Katowice, WUŚ, 2019.
- Hajduk-Gawron W., Inspiracje poezją konkretną na zajęciach lektoratowych z języka polskiego jako obcego,(Inspitation by concrete poetry in language classes as a foreign language), w: seria Studia glottodydaktyczne, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego (text in print)
- Hajduk-Gawron W., 2021, Treści proekologiczne w glottodydaktyce polonistycznej na podstawie podręczników i badań ankietowych w perspektywie metodyki zadaniowej, „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2, 63-85.
- Hajduk-Gawron W., Kim Y., 2021, Przekłady polskich książek dla dzieci o tematyce proekologicznej i środowiskowej w Korei Południowej, „Paidia i Literatura” 2021, nr 3, s.1-13.
- Hajduk-Gawron W., JĘZYK POLSKI I KULTURA POLSKA JAKO EGZOTYCZNE W REPUBLICE KOREI, ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LXX, zeszyt 10 – 2022, s. 79-94. (w druku)
Podręczniki i materiały dydaktyczne:
- Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego. (Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language) Sienkiewicz Janko Muzykant prep. W. Hajduk-Gawron, ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, Katowice 2004.
- Hajduk-Gawron W., Bądź na B1. Zbiór zadań oraz testy przykładowe z języka polskiego na poziom B1. (Reach B1 level. A set of tasks and sample tests from Polish to B1) Co-authors: A. Achtelik, A. Madeja, M. Świątek. Kraków 2009. (4 wydania, 2012, 2015, 2017)
- Hajduk-Gawron W., Co to znaczy? Czy to wiesz? Zestaw kart do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania wiedzy o kulturze polskiej (poziomy: od A1) (What does it mean? Do you know that? A set of cards for developing language skills and expanding knowledge about Polish culture, level A1 and higher). Gra edukacyjna – język polski dla cudzoziemców, Katowice 2013 (co-author M. Smereczniak).
- 폴란드어 A2 표준교재 (Polandeo A2 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2019. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B1, współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).
- 폴란드어 B1 표준교재 (Polandeo B1 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2021. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B1, współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio), ss. 291
- 폴란드어 B2 표준교재 (Polandeo B2 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2022. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B2), współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio, Małgorzata Smereczniak, Ewa Motylińska), ss. 213.
Wioletta Hajduk-Gawron, PhD
Assistant Professor in the Institute of Literary Studies
Faculty of Humanities
wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl
ORCID: 0000-0001-6978-127X
ResearchGate: https://www.researchgate.net/profile/Wioletta_Hajduk-Gawron
Google Scholar: https://scholar.google.com/citations?hl=pl&user=GkWgFMEAAAAJ
Research interests:
Reception of Polish literature abroad, Polish glottodidactics, literary texts in teaching of Polish as a foreign language, adaptation theory, and migration experience in the education process
Recent publications:
- Inspiracje poezją konkretną na zajęciach z języka polskiego jako obcego [Inspirations from particular poetry during lessons of Polish as a foreign language], [in:] Literackie obrazy kultury. Perspektywa glottodydaktyczna, Justyna Zych (ed.), WUW, Warszawa 2020, pp. 166-177.
- Sfera linguakultury jako niezbędny element integracji [The lingua-culture zone as a necessary element of integration], „Postscriptum Polonistyczne”, no. 2, 2019, pp. 247-258.
- Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka [Acculturation strategies and glottodidactics], in: Literatura polska w świecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje, K. Frukacz (ed.), Katowice, WUŚ, 2019, pp. 251-266.
- Na wyrywki. 100 cytatów z polskiej poezji i dramatu, które powinien znać także cudzoziemiec [At random. 100 quotations from Polish poetry and drama which every foreigner should know], Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja (eds.), Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2018, 398 pages.
- Uczeń z doświadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej [A student with a migration experience in Polish and Irish schools ], „Języki Obce w Szkole”, 2/2018, 19-25.
Research grants:
- Participation in the government project Ustawy w sprawie wspierania edukacji rzadkich języków obcych, in South Korea (Critical Foreign Language Education Promotion). The co-author of the handbooks 폴란드어 A2, B1 표준교재 (Polandeo A, Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2019, 2020. (handbooks for learning of Polish for Koreans, levels A2 and B1, (Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).
Academic outreach and engagement:
- Visiting Professor in the Hankuk University of Foreign Studies, Department of Polish Studies (Seoul, South Korea), 2019–2021.
- Examiner in the State Examination Board for Certifying the Competence in Polish as a Foreign Language.
- Organizer and chair of a series of seminars for teachers of Polish as a foreign language and for students in the program Polish as a foreign language: New media in didactics and glottodidactics (2015), Film and TV series in Polish didactics and glottodidactics (2016), Literature in Polish didactics and glottodidactics (2017).