Przejdź do treści

Uniwersytet Śląski w Katowicach

  • Polski
  • English
Instytut Literaturoznawstwa
Logo Europejskie Miasto Nauki Katowice 2024

Wioletta Hajduk-Gawron

12.11.2020 - 19:01, aktualizacja 05.12.2022 - 18:40
Redakcja: annaszumiec

Wioletta Hajduk-Gawron

wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl,

https://orcid.org/0000-0001-6978-127X

https://www.researchgate.net/profile/Wioletta-Hajduk-Gawron

https://independent.academia.edu/WHajdukGawron

wykształcenie:

Listopad 2006 r. ukończenie stadiów doktoranckich w zakresie literaturoznawstwa (Uniwersytet Śląski).

Czerwiec 2001 r. ukończenie Filologii Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach.

tytuły prac awansowych: Recepcja literatury polskiej w krajach ościennych. Wybrane zagadnienia (rozprawa doktorska), 2006

główne pola zainteresowań:

Interesuje mnie recepcja literatury polskiej w świecie, glottodydaktyka polonistyczna, tekst literacki w nauczaniu języka polskiego jako obcego, teoria adaptacji oraz zagadnienie doświadczenia migracji w procesie edukacyjnym.

Redakcja i współredakcja:

  1. Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego, (Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language), ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, od 2003.
  2. Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka, ( Adaptations I. Language – Literature – Art) W. Hajduk-Gawron, A. Madeja „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 3, 2013.
  3. Adaptacje II. Transfery kulturowe, (Adaptations II. Cultural Transfers) ed. W. Hajduk-Gawron, „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 5, 2015.
  4. Adaptacje III. Implementacje. Konwergencje. Dziedziczenia, (Adaptations III. Implementations, convergences, inheritance), ed. W. Hajduk-Gawron, K. Pospiszil „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 7, 2018.
  5. Na wyrywki. 100 cytatów z polskiej poezji i dramatu, które powinien znać także cudzoziemiec, (Down pat. 100 quotations from Polish poetry and drama which even a foreigner should know) Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2018.

Artykuły w czasopismach:

  1. Hajduk-Gawron W., Znajomość literatury polskiej wśród studentów białoruskich. Wnioski i propozycje, (Knowledge of Polish literature among Belarusian students. Applications and proposals), w: Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, A. Dąbrowska. Wrocław 2004.
  2. Hajduk-Gawron W., Europejskość czy polskość – wkład literatury polskiej w nową wspólnotę kulturową? (Europeanity or Polishness – contribution of Polish literature to new cultural community?), w: Nauczanie języka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywistości europejskiej, P. Garncarek, Warszawa 2005.
  3. Hajduk-Gawron W., Zagrajmy to jeszcze raz, czyli o wartościach dramatów na lekcji języka polskiego jako obcego, (Let’s play it again – about the adventures of drama In Polish as a foreign language classes ), w: Dzwonek na lekcję polskiego. Nowe treści, tendencje i metody w nauczaniu języka polskiego, red. I. Masojć i R. Naruniec, Wilno 2005.
  4. Hajduk-Gawron W., Czytaj po polsku – czytanie jako jedna z możliwości poszerzania kompetencji językowych, (Read in Polish – reading as one of the possibilities of expanding language competences), „Postscriptum”, nr 1 (47) 2004.
  5. Hajduk-Gawron W., Lektura obowiązkowa i co ponadto? – o obecności i nieobecności literatury polskiej poza Polską, (What more than a booklist? – about the presence and absence of Polish literature outside Poland), w: Literatura polska w świecie. Zagadnienia recepcji i odbioru, ed. R. Cudak. Katowice 2006.  
  6. Hajduk-Gawron W., Przekłady literatury polskiej a dobór tekstów literackich w nauczaniu cudzoziemców, (Translations of Polish literature and literary texts in the teaching process of foreigners), w: Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego, A. Achtelik i J. Tambor. Katowice 2007.
  7. Hajduk-Gawron W., Docałować szczęście. O samotności w poezji Krystyny i Czesława Bednarczyków. (Happiness kissed enough – about the Bednarczyks’ loneliness in their poetry), „Pamiętnik Literacki” t. XXXVI, Londyn 2008.
  8. Hajduk-Gawron W., Komiks w kształceniu polonistycznym obcokrajowców, (Comic strips in the Polish teaching process of foreigners), w: Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 2. Red. G. Zarzycka, G. Rudziński. Łódź 2010.
  9. Hajduk-Gawron W., Test osiągnięć – cele i środki, (Achievement test – goals and means), w: Sztuka i rzemiosło. Nauczyć Polski i polskiego, A. Achtelik, M. Kita i J. Tambor. Katowice 2010,
  10. Hajduk-Gawron W., Spod kobiecego pióra – o poezji Danuty Ireny Bieńkowskiej (The female pen – about Danuta Irena Bieńkowska’s poetry), w: Literatura polska w Kanadzie. Studia i szkice, B. Szałasta-Rogowska. Katowice 2010. 
  11. Hajduk-Gawron W., Literatura polska w komiksowych planszach (Polish literature at the comic book cards), „Postscriptum Polonistyczne” nr 1 (9) 2012, str. 173-181.
  12. Hajduk-Gawron W., Arcydzieła literatury polskiej w praktyce glottodydaktycznej. Zaadaptować czytelnika i tekst (Masterpieces of Polish literature in glottodidactic practice. To adopt the reader and the text), Adaptacje I. Język – Literatura – Sztuka, W. Hajduk-Gawron, A. Madeja „Biblioteka Postscriptum Polonistycznego”, nr 3, 2013.
  13. Hajduk-Gawron W., O wiedzy z komunikacji międzykulturowej i interpersonalnej w praktyce glottodydaktycznej – kilka uwag, (About the knowledge of intercultural and interpersonal communication in glottodidactic practice – a few remarks), w: Sukcesy, problemy i wyzwania w nauczaniu języka polskiego jako obcego, red. A. Mielczarek, A. Roter-Bourkane, M. Zduniak-Wiktorowicz, Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Poznań 2014.
  14. Hajduk-Gawron W., Problematyka adaptacji tekstu w edukacji literackiej cudzoziemców. (The issue of text adaptation in literary education of foreigners), w: Edukacja polonistyczna jako zobowiązanie. Powszechność i elitarność polonistyki, red. Jaskółowa, D. Krzyżyk, B. Niesporek‑Szamburska, M. Wójcik-Dudek, przy współpracy D. Jagodzińskiej i A. Zok-Smoły, t.1, Katowice 2016, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, (co-author R. Cudak)
  15. Hajduk-Gawron W., Tekst literacki (popularny) w edukacji polonistycznej cudzoziemców – na przykładzie adaptacji opowiadania Katarzyny Grocholi „Zdążyć przed pierwszą gwiazdką” (Work with a literary (popular) text in Polish education of foreigners – at the example of K. Grochola’s novel „To be ready before the first star.”), w: red. W. Próchniak i M. Smoleń-Wawrzusiszyn, t. 1, Lublin, Wydawnictwo KUL, 2016.
  16. Hajduk-Gawron W., Komiksowo o Polsce, literaturze, języku i kulturze nie tylko dla cudzoziemców, (In a comic way about Poland, literature and culture not only for foreigners), w: Teksty i preteksty. Edukacyjna przestrzeń obrazu, red. J. Pacula, Wyd. Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej, Bielsko-Biała 2016.
  17. Hajduk-Gawron W., Uczeń z doświadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej, (A student with migration experience at the Polish and Irish schools) „Języki Obce w Szkole”, 2/2018.
  18. Hajduk-Gawron W., Uczniowie cudzoziemscy w polskim systemie edukacyjnym – doświadczenia śląskich szkół z perspektywy osób przyjmowanych i środowiska przyjmującego, (Foreign pupils in the Polish education system – experiences of Silesian schools from the perspective of people accepted and the host environment), „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2, 2018.
  19. Hajduk-Gawron W., Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka, (Acculturation strategies and glottodidactic) w: Literatura polska w świecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje, red. K. Frukacz, Katowice, WUŚ, 2019.
  20. Hajduk-Gawron W., Inspiracje poezją konkretną na zajęciach lektoratowych z języka polskiego jako obcego,(Inspitation by concrete poetry in language classes as a foreign language), w: seria Studia glottodydaktyczne, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego (text in print)
  21. Hajduk-Gawron W., 2021, Treści proekologiczne w glottodydaktyce polonistycznej na podstawie podręczników i badań ankietowych w perspektywie metodyki zadaniowej, „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2, 63-85.
  22. Hajduk-Gawron W., Kim Y., 2021, Przekłady polskich książek dla dzieci o tematyce proekologicznej i środowiskowej w Korei Południowej, „Paidia i Literatura” 2021, nr 3, s.1-13.
  23. Hajduk-Gawron W., JĘZYK POLSKI I KULTURA POLSKA JAKO EGZOTYCZNE W REPUBLICE KOREI, ROCZNIKI HUMANISTYCZNE Tom LXX, zeszyt 10 – 2022, s. 79-94. (w druku)

Podręczniki i materiały dydaktyczne:

  1. Czytaj po polsku. Materiały pomocnicze do nauki języka polskiego jako obcego. (Read in Polish. Auxiliary materials for learning Polish as a foreign language) Sienkiewicz Janko Muzykant prep. W. Hajduk-Gawron, ed. R. Cudak, W. Hajduk-Gawron, J. Tambor, Katowice 2004.
  2. Hajduk-Gawron W., Bądź na B1. Zbiór zadań oraz testy przykładowe z języka polskiego na poziom B1. (Reach B1 level. A set of tasks and sample tests from Polish to B1) Co-authors: A. Achtelik, A. Madeja, M. Świątek. Kraków 2009. (4 wydania, 2012, 2015, 2017)
  3. Hajduk-Gawron W., Co to znaczy? Czy to wiesz? Zestaw kart do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania wiedzy o kulturze polskiej (poziomy: od A1) (What does it mean? Do you know that? A set of cards for developing language skills and expanding knowledge about Polish culture, level A1 and higher). Gra edukacyjna – język polski dla cudzoziemców, Katowice 2013 (co-author M. Smereczniak).
  4. 폴란드어 A2 표준교재 (Polandeo A2 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2019. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B1, współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).
  5. 폴란드어 B1 표준교재 (Polandeo B1 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2021. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B1, współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio), ss. 291
  6. 폴란드어 B2 표준교재 (Polandeo B2 Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2022. (Podręcznik do nauczania języka polskiego dla Koreańczyków, poziom B2), współautorstwo: Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio, Małgorzata Smereczniak, Ewa Motylińska), ss. 213.

Wioletta Hajduk-Gawron, PhD

Assistant Professor in the Institute of Literary Studies

Faculty of Humanities

wioletta.hajduk-gawron@us.edu.pl

 

ORCID: 0000-0001-6978-127X

ResearchGate: https://www.researchgate.net/profile/Wioletta_Hajduk-Gawron

Google Scholar: https://scholar.google.com/citations?hl=pl&user=GkWgFMEAAAAJ

 

Research interests:

Reception of Polish literature abroad, Polish glottodidactics, literary texts in teaching of Polish as a foreign language, adaptation theory, and migration experience in the education process

 

Recent publications:

  1. Inspiracje poezją konkretną na zajęciach z języka polskiego jako obcego [Inspirations from particular poetry during lessons of Polish as a foreign language], [in:] Literackie obrazy kultury. Perspektywa glottodydaktyczna, Justyna Zych (ed.), WUW, Warszawa 2020, pp. 166-177.
  2. Sfera linguakultury jako niezbędny element integracji [The lingua-culture zone as a necessary element of integration], „Postscriptum Polonistyczne”, no. 2, 2019, pp. 247-258.
  3. Strategie akulturacyjne a glottodydaktyka [Acculturation strategies and glottodidactics], in: Literatura polska w świecie. Recepcja i adaptacja. Mecenaty i migracje, K. Frukacz (ed.), Katowice, WUŚ, 2019, pp. 251-266.
  4. Na wyrywki. 100 cytatów z polskiej poezji i dramatu, które powinien znać także cudzoziemiec [At random. 100 quotations from Polish poetry and drama which every foreigner should know], Romuald Cudak, Wioletta Hajduk-Gawron, Agnieszka Madeja (eds.), Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2018, 398 pages.
  5. Uczeń z doświadczeniem migracyjnym w szkole polskiej i irlandzkiej [A student with a migration experience in Polish and Irish schools ], „Języki Obce w Szkole”, 2/2018, 19-25.

 

Research grants:

  1. Participation in the government project Ustawy w sprawie wspierania edukacji rzadkich języków obcych, in South Korea (Critical Foreign Language Education Promotion). The co-author of the handbooks 폴란드어 A2, B1 표준교재 (Polandeo A, Pyujungyojae), HUFS Press, Seul 2019, 2020. (handbooks for learning of Polish for Koreans, levels A2 and B1, (Wioletta Hajduk-Gawron, Estera Czoj, Maria Michalunio).

 

Academic outreach and engagement:

  1. Visiting Professor in the Hankuk University of Foreign Studies, Department of Polish Studies (Seoul, South Korea), 2019–2021.
  2. Examiner in the State Examination Board for Certifying the Competence in Polish as a Foreign Language.
  3. Organizer and chair of a series of seminars for teachers of Polish as a foreign language and for students in the program Polish as a foreign language: New media in didactics and glottodidactics (2015), Film and TV series in Polish didactics and glottodidactics (2016), Literature in Polish didactics and glottodidactics (2017).

 

return to top