Przejdź do treści

Uniwersytet Śląski w Katowicach

  • Polski
  • English
Instytut Literaturoznawstwa
Logo Europejskie Miasto Nauki Katowice 2024

Beata Nowacka

20.02.2020 - 17:25, aktualizacja 02.01.2023 - 20:51
Redakcja: am

dr hab. Beata Nowacka, prof. UŚ 

beata.nowacka@us.edu.pl

https://orcid.org/0000-0001-8644-4769

https://silesian.academia.edu/BNowacka;

https://www.researchgate.net/profile/Beata_Nowacka2

https://scholar.google.pl/citations?hl=pl&user=PFY9pBgAAAAJ

Specjalność:

Literaturoznawstwo.

Tytuły prac awansowych (doktorat, habilitacja) wraz z rokiem uzyskania:

2014 – habilitacja: Wielkie indywidualności polskiego reportażu (Melchior Wańkowicz, Ryszard Kapuściński).

2001 – doktor nauk humanistycznych w zakresie literatury na Wydziale Artystycznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Rozprawa: Sztuka reportażu Ryszarda Kapuścińskiego (poetyka i recepcja) (promotor: prof. Włodzimierz Wójcik). 

Główne pola zainteresowań:  

Moje zainteresowania badawcze koncentrują się wokół współczesnej literatury polskiej, ze szczególnym uwzględnieniem twórczości niefikcjonalnej. Obecnie kontynuuję studia nad dziełami największych indywidualności polskiego reportażu, przygotowując monografię twórczości Melchiora Wańkowicza.

Inne:

Nagroda:

2009, Śląski Wawrzyn Literacki – za książkę Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza, napisaną wraz z Zygmuntem Ziątkiem, 

Stypendia:

stypendystka rządu włoskiego (2009)

stypendystka Program Fulbrighta (Senior Award 2021-2022).

Stowarzyszenia:

International Association for Literary Journalism Studies, 

Najważniejsze publikacje:

Książki:

  1. Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza. Znak. Kraków 2008 (współautor: Zygmunt Ziątek).
  • przekład hiszpański: Kapuściński. Una biografia literaria. Traducción de Francisco Javier Villaverde. Bibliópolis. Madrid 2010.
  • przekład włoski: Ryszard Kapuściński. Biografia di uno scrittore. Traduzione e cura di Silvano De Fanti. Udine 2012.
  • przekład francuski: Ryszard Kapuściński. Biographie d’un écrivain Véronique Patte. Peter Lang. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2019.
  • przekład angielski: Ryszard Kapuściński. Biography of a Writer. L. Davidson. McGill Queens University Press, Canada, 2022.

(wersja – audiobook: Heraclon Publishing Canada)

  1. Kapuściński Ryszard: Cesarz. Wstęp i opracowanie B. Nowacka. Zakład Narodowy im. Ossolińskich-Ossolineum. Wrocław 2012. (BN I 315).
  2. Literatura non-fiction. Czytanie Kapuścińskiego po Domosławskim. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. Katowice 2013 (współautor: Zygmunt Ziątek).
  3. M. Wańkowicz: Ziele na kraterze, Tędy i owędy. Wybór. Wstęp i wybór B. Nowacka. Polarny Lis. Warszawa 2016.
  4. Glosy do Szachinszacha. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego., Katowice 2021.

Artykuły:

  1. Ree–sha-rd Kah-poosh-cin-skee. Kapuściński po angielsku. „Pamiętnik Literacki” 2007, nr 3, s. 47–62.
  2. „Mexicanidad” à la Wańkowicz. „Pamiętnik Literacki” 2015, z. 2, s. 223–239.
  3. The Four Elements of Reportage (Melchior Wańkowicz) .W: Being Poland. A New History of Polish Literature and Culture since 1918. by T. Trojanowska, J. Niżyńska and P. Czapliński with the assistance of A. Polakowska. University of Toronto Press. Toronto 2018.
  4. Ćwiczenia pamięci Na marginesie Bitwy o Monte Cassino, w: Palimpsest : miejsca i przestrzenie, red. A. Gomóła, A, Szawerna-Dyrszka, Katowice 2018, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 51-64.
  5. Metafory kresu kolonizacji : Kapuściński – Antunes (wstępne rozpoznania). „Białostockie Studia Literaturoznawcze” 2018, nr 13, s. 87-98.
  6. Reportaż literacki jako obszar badań (na przykładzie „Szachinszacha” Ryszarda Kapuścińskiego), „Świat i Słowo” 2020, 287-305. (Przedruk: Faits et fiction dans le reportage littéraire : à propos du Shah de Ryszard Kapuściński, traduction de de A. Grudzińska…, https://journals.openedition.org/recherchestravaux/3504)
  7. Etiopski spris. O różnych modelach lektury książki Ignacego Karpowicza, w: Twórczość Wiesława Kazaneckiego oraz laureatów nagrody literackiej jego imienia, red. M. Kochanowski, K. Sawicka-Mierzyńska, 2020, Białystok, Uniwersytet w Białymstoku, s. 127-138.

Beata Nowacka, PhD, DLitt

Associate Professor in the Institute of Literary Studies

Faculty of Humanities

beata.nowacka@us.edu.pl

 

ORCID 0000-0001-8644-4769

https://www.researchgate.net/profile/Beata_Nowacka2

https://scholar.google.pl/citations?hl=pl&user=PFY9pBgAAAAJ

https://silesian.academia.edu/BNowacka

 

Research interests:

non-fiction literature; great personalities of reportage, geopoetics

Recent publications:

  1. Kapuściński,Cesarz [The Emperor], introduction and compilation by B. Nowacka, Wrocław 2012, seria Biblioteka Narodowa, BN 315.
  2. Nowacka, Mexicanidad” à la Wańkowicz, „Pamiętnik Literacki” 2015, Vol. 2, pp. 223-239.
  3. Wańkowicz, Zielena kraterze. Tędy i owędy. Wybór [Ziele na kraterze. Tędy i owędy. A selection], selection and preface by B. Nowacka. Warszawa 2017.
  4. Nowacka, The Four Elements of Reportage (Melchior Wańkowicz), in:Being Poland: A New History of Polish Literature and Culture since 1918. Edited by T. Trojanowska, J. Niżyńska, and P. Czapliński, with the assistance of A. Polakowska. Toronto 2018, pp. 658-662.
  5. Nowacka, Z. Ziątek: Ryszard Kapuściński: biographie d’un écrivain [Ryszard Kapuściński: A biography of the writer], translated by V. Patte. Berlin 2019.

Research grants:

2008-2009: the Italian Government Fellowship, Naples, Italy, Universita L’Orientale.

Grant manager:

  1. An Italian translation of Beata Nowacka and Zygmunt Ziątek’s book: “Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza” [Ryszard Kapuściński. A biography of the writer] (Znak, 2008), NPRH, Academic institution: University of Silesia in Katowice, 0198/FNiTP/H31/80/2011 2011-2013
  2. The compilation, translation into French and publication of Beata Nowacka and Zygmunt Ziątek’s book: “Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza” [Ryszard Kapuściński. A biography of the writer] (Znak 2008), NPRH. Academic institution: University of Silesia in Katowice, 0114/NPRH4/H3a/83/2016 2016-2019 Grant participant: 1. Sensualność w kulturze polskiej. Przedstawienia zmysłów człowieka w języku, piśmiennictwie i sztuce od średniowiecza do współczesności [Sensuality in Polish culture. Representations of human senses in language, literature and art from the Middle Ages to Modernity], NCBiR. Project manager: Prof. Włodzimierz Bolecki. Academic institution:  IBL PAN (the Department of Historical Poetics), R17 0005 06/2009 2009-2013
  3. A historical dictionary of literary terminology. Origins and changes of selected concepts, NPRH, Project manager: Prof.  Aleksander Nawarecki, Academic institution: University of Silesia in Katowice, 0104/NPRH2/H11/81/2013 2013-2017.
  4. REPLIOPL: Reportage, littérature et politique [Reportage, literature and politics]. Project manager: Prof. A. Saignes, Université Grenoble Alpes, France.

Academic outreach and engagement (3):

  1. A series of lectures for secondary schools in the district, delivered before the presentation of the film Jeszcze dzień życia, directed by Damian Nenow and Raúl de la Fuente, in the AMOK cinema, Gliwice, 28–29 November, 2019. The title: Reporter w czasach confusaõ [A reporter in the times of confusaõ].
  2. The University of Gdańsk, Faculty of Philology; 18 December, 2019; a series of lectures: Master lectures: Literatura niefikcjonalna jako obszar badań [Non-fiction literature as an area of research],

https://fil.ug.edu.pl/sites/default/files/_nodes/news/90701/files/mistrzowskie_2020new.docx.pdf

  1. France, Grenoble, the Méliès cinema,01.2020;
  • the lecture delivered before the presentation of the film Jeszcze dzień życia, directed by Damian Nenow and Raúl de la Fuente,
  • A promotion of the French edition of Beata Nowacka i Zygmunt Ziątek’s book: Ryszard Kapuściński: biographie d’un écrivain [Ryszard Kapuściń A biography of the writer] (with the book translator Véronique Patte and Prof. Ann Saignes).

 

return to top