{"id":487,"date":"2020-02-06T10:49:57","date_gmt":"2020-02-06T09:49:57","guid":{"rendered":"http:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/?post_type=osoby&#038;p=487"},"modified":"2020-12-05T23:04:59","modified_gmt":"2020-12-05T22:04:59","slug":"michal-hrabia","status":"publish","type":"osoby","link":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/osoby\/michal-hrabia\/","title":{"rendered":"Micha\u0142 Hrabia"},"content":{"rendered":"<p><img class=\"alignnone size-medium wp-image-488\" src=\"http:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/Nieprzypisane\/zdj\u0119cie_Micha\u0142-Hrabia-200x300.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/Nieprzypisane\/zdj\u0119cie_Micha\u0142-Hrabia-200x300.jpg 200w, https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/Nieprzypisane\/zdj\u0119cie_Micha\u0142-Hrabia-383x575.jpg 383w, https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-content\/uploads\/sites\/25\/Nieprzypisane\/zdj\u0119cie_Micha\u0142-Hrabia.jpg 400w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 12pt\"><strong>dr Micha\u0142 Hrabia<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>Kontakt:\u00a0<\/strong>michal.hrabia@us.edu.pl<\/p>\n<p>Absolwent filologicznych studi\u00f3w magisterskich na specjalno\u015bci \u201ej\u0119zyk francuski\u201d (Uniwersytet \u015al\u0105ski, 2010), doktor nauk humanistycznych (dyscyplina: j\u0119zykoznawstwo, Uniwersytet \u015al\u0105ski, 2015), autor monografii <em>It\u00e9rativit\u00e9 dans la traduction automatique. <\/em><em>Analyse orient\u00e9e objets des verbes de mouvement fran\u00e7ais traduits en polonais par <\/em>jecha\u0107\/je\u017adzi\u0107<em> (sur la base des formes du pr\u00e9sent)<\/em> (2016).<br \/>\nProwadzone przeze niego badania koncentruj\u0105 si\u0119 wok\u00f3\u0142 problematyki przek\u0142adu automatycznego z j\u0119zyka francuskiego na j\u0119zyk polski i z polskiego na francuski. Metodologia bada\u0144 oparta jest zasadniczo na za\u0142o\u017ceniach uj\u0119cia zorientowanego obiektowo Wies\u0142awa Banysia \u2013 koncepcji leksykograficznej, za cel stawiaj\u0105cej sobie taki opis j\u0119zyka naturalnego, kt\u00f3ry by\u0142by informatycznie implementowalny tzn. w pe\u0142ni zrozumia\u0142y dla komputera. Perspektywa traduktologiczna determinuje typowo synchroniczny, komparatystyczny (polsko-francuski) charakter analiz. Poruszane zagadnienia sytuuj\u0105 si\u0119 przede wszystkim na p\u0142aszczy\u017anie szeroko rozumianej semantyki z uwzgl\u0119dnieniem idiosynkratycznych uwarunkowa\u0144 sk\u0142adniowych i morfologicznych. Zakres tematyczny prowadzonych bada\u0144 jest szeroki i obejmuje m.in.: analiz\u0119 iteratywno\u015bci czasownik\u00f3w ruchu, zagadnienie negacji w j\u0119zyku polskim i francuskim (w tym przede wszystkim tzw. <em>ne <\/em>expl\u00e9tif), kontrastywn\u0105 analiz\u0119 prefiksacji polskiej i francuskiej, formalizmy opisowe stosowane w uj\u0119ciu zorientowanym obiektowo. Ponadto w latach 2018-2020 uczestniczy\u0142 (wraz z j\u0119zykoznawcami z Uniwersytetu Marii Curie-Sk\u0142odowskiej w Lublinie i Universit\u00e9 Grenoble Alpes) w projekcie badawczym Polonium <em>Pragmat\u00e8mes en contraste : de la mod\u00e9lisation linguistique au codage lexicographique<\/em>, kt\u00f3rego celem by\u0142o stworzenie francusko-w\u0142osko-polskiego s\u0142ownika wyra\u017ce\u0144 ekspresywnych.<br \/>\nW 2016 r. uzyska\u0142 Nagrod\u0119 Rektora U\u015a za najlepsz\u0105 rozpraw\u0119 doktorsk\u0105, w 2017 r. \u2013 Nagrod\u0119 Indywidualn\u0105 Rektora III Stopnia za dzia\u0142alno\u015b\u0107 naukowo-badawcz\u0105, a w 2019 r. zosta\u0142 odznaczony Srebrn\u0105 Odznak\u0105 Za Zas\u0142ugi dla Uniwersytetu \u015al\u0105skiego.<\/p>\n<p><strong>Numer ORCID:<\/strong> <a href=\"https:\/\/orcid.org\/0000-0001-5477-8211\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/orcid.org\/0000-0001-5477-8211<\/a><\/p>\n<p><strong>Wybrane publikacje:<\/strong><\/p>\n<p>Hrabia M., 2019 : \u00ab Formes pr\u00e9fix\u00e9es du verbe polonais <em>pi\u0107<\/em> et leurs \u00e9quivalents fran\u00e7ais. Analyse contrastive pour les besoins de la traduction automatique \u00bb. Linguistica Silesiana, 40, 321-339.<\/p>\n<p>Hrabia M., 2019 : \u00ab Noms de perception olfactive dans l\u2019approche orient\u00e9e objets \u2013 description lexicographique franco-polonaise pour les besoins de la traduction automatique \u00bb. Prace J\u0119zykoznawcze, XXI\/2, 71-88.<\/p>\n<p>Hrabia M, 2018 : \u00ab Verbe <em>remettre<\/em> et ses \u00e9quivalents polonais. D\u00e9sambigu\u00efsation et analyse s\u00e9mantico-pr\u00e9fixale pour les besoins de la traduction automatique \u00bb. Neophilologica, 30, 109-120<\/p>\n<p>Hrabia M., 2018 : \u00ab Le r\u00f4le de l\u2019h\u00e9ritage s\u00e9mantique dans la traduction automatique \u00bb. Romanica Cracoviensia 3\/2018, 135-145.<\/p>\n<p>Hrabia M, 2018 : \u00ab Rupture temporelle dans le texte en tant que facteur de d\u00e9limitation des emplois it\u00e9ratifs et s\u00e9melfactifs des verbes de mouvement. Analyse pour les besoins de la traduction automatique \u00bb. In : Krzy\u017canowska A., Rachwalska von Rejchwald J. (\u00e9ds): Texte, Fragmentation, Cr\u00e9ativit\u00e9 I. Penser le fragment en linguistique, 217-228. Berlin, Peter Lang.<\/p>\n<p>Hrabia M., 2016 : It\u00e9rativit\u00e9 dans la traduction automatique. Analyse orient\u00e9e objets des verbes de mouvement fran\u00e7ais traduits en polonais par <em>jecha\u0107\/je\u017adzi\u0107<\/em> (sur la base des formes du pr\u00e9sent). Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu \u015al\u0105skiego<\/p>\n<p>Hrabia M., 2016 : \u00ab Le <em>ne<\/em> expl\u00e9tif dans la traduction automatique \u00bb. Neophilologica, 28, 109-121.<\/p>\n<p>Hrabia M., 2014: \u00abWst\u0119p do obiektowej analizy czasownika <em>aller<\/em> w konstrukcjach z okre\u015blnikami temporalnymi dla cel\u00f3w t\u0142umaczenia automatycznego \u00bb. LingVaria, 2 (18), 43-54.<\/p>\n<p>Hrabia M., 2011: \u00ab La grammaire \u00e0 base s\u00e9mantique: une conception b\u00e2tie et non pas donn\u00e9e. Quelques remarques sur le changement de la compr\u00e9hension de certaines notions fondamentales dans la th\u00e9orie de Stanis\u0142aw Karolak \u00bb. Neophilologica, 23, 273-289.<\/p>\n<p>Hrabia M., 2011: \u00ab D\u00e9sambigu\u00efsation des sens du pr\u00e9dicat adjectival <em>farouche<\/em> dans le cadre d\u2019une approche orient\u00e9e objets \u00bb. Neophilologica, 23, 150-167.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/biblio.bg.us.edu.pl\/cgi-bin\/wspd_cgi.sh\/wo2_opbib.p?ID1=EHHEJNNLNMKEKFKRHIHGEDCBILNM&amp;ln=pl&amp;RODZAJ=-100&amp;ID=3342800003996&amp;widok=334&amp;N1=W169919&amp;N2=1&amp;N3=334&amp;N4=KHW&amp;srt=t00\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>Wykaz dorobku naukowego w portalu Pracownik\u00f3w Uniwersytetu \u015al\u0105skiego<\/strong><\/a><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>dr Micha\u0142 Hrabia Kontakt:\u00a0michal.hrabia@us.edu.pl Absolwent filologicznych studi\u00f3w magisterskich na specjalno\u015bci \u201ej\u0119zyk francuski\u201d (Uniwersytet \u015al\u0105ski, 2010), doktor nauk humanistycznych (dyscyplina: j\u0119zykoznawstwo, Uniwersytet \u015al\u0105ski, 2015), autor monografii It\u00e9rativit\u00e9 dans la traduction automatique. Analyse orient\u00e9e objets des verbes de mouvement fran\u00e7ais traduits en polonais par jecha\u0107\/je\u017adzi\u0107 (sur la base des formes du pr\u00e9sent) (2016). Prowadzone przeze niego badania [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/osoby\/michal-hrabia\/\">Read More&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1015,"featured_media":0,"template":"","meta":{"_expiration-date-status":"saved","_expiration-date":0,"_expiration-date-type":"","_expiration-date-categories":[],"_expiration-date-options":[]},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/osoby\/487"}],"collection":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/osoby"}],"about":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/types\/osoby"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1015"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/osoby\/487\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1979,"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/osoby\/487\/revisions\/1979"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/us.edu.pl\/instytut\/ij\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=487"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}